Thomas Jefferson Papers

From Thomas Jefferson to Joseph Fenwick, 6 September 1790

To Joseph Fenwick

Philadelphia Sep. 6. 1790.

Dear Sir

According to your permission I trouble you with a commission to recieve and forward to me some wines for the President and myself. They are written for in the inclosed letters to the respective owners of the vineyards, and are as follows.

M. la comte de Lur-Saluce 30. doz. Sauterne for the President
10. doz. do.    for myself
M. de Mirosmenil 20. doz. vin de Segur for the President
Madame de Rozan 10. doz. vin de Rozan for myself.
Monsieur Lambert at Frontignan 10. doz. Frontignan for the President
 5. doz. do.     for myself

To these I must beg you to add 10. dozen for me of a good white vin ordinaire, or indeed something better, that is to say of such a quality as will do to mix with water, and also be drinkable alone. Such I suppose may be obtained at Bordeaux for ten sous the bottle. I would wish you to buy it of the person who makes it, and give me his name and address, that, if it suits me, I may always be sure of the same quality. This letter will go under cover to Mr. Short, who will furnish you with the means of paiment. Be so good as to have the wines delivered immediately and forward them by the first safe vessel bound from Bordeaux to Philadelphia. I have directed those for the President to be packed separately and marked G.W. and mine T.I. You will recieve them ready packed. Those from Frontignan cannot probably be forwarded so soon as the others. You need only send the letter to Dr. Lambert at Frontignan, with a note of your address, and he will forward them to Bordeaux and draw on you for the amount of the wine and expences. I am with great esteem Dear Sir your most obedt. humble servt.,

Th: Jefferson

PrC (DLC). Enclosures: (1) TJ to Madame de Rausan, 6 Sep. 1790, reading in part: “Quoique je n’ai pas l’honneur, Madame, de vous etre personellement connu, j’ai eu l’avantage, dans un tour que j’ai fait pendant ma sejour à Paris, de sçavoir, en visitant le canton des bons vins de Bordeaux, que ceux nommés de Rozan, de votre cru, sont d’excellente qualité”; he asked that she send ten dozen bottles “du meilleur pour la service actuelle,” bottled and packed at the vineyard, and added: “Je vous demanderai encore la grace, Madame, de m’en annoncer l’expedition, et de me dire comment je devrai m’adresser de tems en tems pour des envois du meme genre.” (2) TJ to Miromenil, 6 Sep. 1790, reading ir part: “Quoique je n’ai pas l’honneur Monsieur de vous etre personnellement connu, j’ai eu l’avantage … en visitant le canton des meilleurs vins de Bordeaux d’avoir vu votre vigne qui donne les vins nommés de Segur, et de sçavoir que c’est un des meilleures crues de ce canton. J’en ai fait cette eloge à notre President le General Washington, et il me charge consequemment de vous prier d’avoir la bonté de lui en fournir une vingtaine de douzaines de bouteilles de votre meilleur pour la service actuelle,” to be bottled, packed, and marked G.W. at the vineyard; he said that it was more than probable that he would renew the order each year and added: “Ayez seulement la complaisance de m’en annoncer l’expedition, et de m’assurer que les vins sont veritablement de votre cru.” (3) TJ to Lambert, 6 Sep. 1790, reading in part: “Quoique bien eloigné de vous actuellement, Monsieur, je suis encore à portée de recevoir de vos excellens vins. Ayez la bonté donc de m’en expedier dix douzaines de bouteilles pour notre President le General Washington, et cinq douzaines pour moi, du blanc et du rouge, mais du dernier en bonne proportion,” the shipments to be separately packed and marked as indicated above; he stated that Fenwick would receive the shipment, paying all costs, and added: “J’aimerais [moi-]meme que les cinque douzaines pour moi soient mises en bouteilles de demi pinte si vous en avez, qui feroient alors dix douzaines de demi pinte.” (4) TJ to Lur-Saluces, 6 Sep. 1790, reading in part: “Le vin blanc de Sauterne, de votre cru, que vous avez eu la bonté de m’envoyer à Paris au commencement de l’année 1788. a eté si bien approuvé des Americains qui y en ont gouté, que je ne doute pas que mes compatriotes generalement ne le trouvent aussi conforme à leur gout. Actuellement que je me suis etabli ici, j’ai persuadé à notre President, le General Washington, d’en essayer un echantillon. Il vous en demande trente douzaines, Monsieur, et moi, je vous en demande dix douzaines pour moimeme,” to be bottled, packed separately, and marked as indicated above “afin d’arranger les malheurs qui peuvent arriver en voyage”; he asked that the shipment be made to Fenwick, who would pay all costs, and to inform him when sent. Press copies of all of the foregoing enclosures, dated “à Philadelphie ce 6me. 7bre. 1790,” are in DLC.

Index Entries